Generally speaking, I am against the censorship of literature. Taking a look at the American Library Association’s list of Banned and/or Challenged Books, which includes a list of books, place and years of bans and/or challenges and the reason behind the challenges, can be a frustrating, and even a saddening experience for anyone who cherishes free speech, great literature and the dialogue over ideas, no matter how challenging some ideas may be. It is because of my typically strong feelings on this issue that a story that was published this week in Publishers Weekly caught my attention. It was announced this week that a small publishing company, New South Books, would be printing a new version of Mark Twain’s classic, Adventures of Huckleberry Finn, and in this revised version, by English Professor and Twain Scholar Alan Gribben, the word “nigger” will be omitted from the text, and replaced with the word “slave” and the term “Injun” will be replaced by “Indian”. What was particularly interesting to me in this story was the author’s and the publisher’s justification for these changes. As a person who has devoted his life to the works of Twain, Gribben has reworked the American masterpiece in the hopes of expanding the readership of the book, especially among young students and the general public who presumably may be offended by the original language, or in the case of students, too young or lacking the intellectual context to properly understand Twain’s intent behind the language. According to Gribben, the book has been banned countless times for reasons of language, or it has simply not been taught by teachers who felt uncomfortable in introducing the work into their classrooms. For Gribben, the removal of what essentially amounts to a little over 200 words was worth any criticism he might face if the end result is that the book is introduced into many more American classrooms and more young people are afforded the opportunity to be introduced to Twain. Continue reading →